Please Scroll Down to See Forums Below
How to install the app on iOS

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.

Note: This feature may not be available in some browsers.

napsgear
genezapharmateuticals
domestic-supply
puritysourcelabs
UGL OZ
UGFREAK
napsgeargenezapharmateuticals domestic-supplypuritysourcelabsUGL OZUGFREAK

Who knows Japanese? Need a little help

alptraum

New member
I need some help understanding what these means:

kuruma ni notte iru onnanohito

or if you have Japanese character support:
(This will only show properly if you have Japanese IME installed, otherwise it will show up as garbage)

‚­‚é‚܂ɂ̂Á‚Ä‚¢‚邨‚ñ‚Ȃ̂ЂÆ

Above the text is a picture of a woman sitting in a car, that part of the sentance I know, I'm having a hard time figuring out what the ‚Ì‚Á‚Ä‚¢‚é("notte iru") part means. I looked it up in a dictionary and the meaning didn't make any sense for that context.
 
Last edited:
the first sentance is just saying, "theres a woman sitting in a car" not picture; and it should be
"onnanoshito" onna- woman; shito- person.


the other bs is not japanese , japanes consist of 3 types of character hiragana- basic, katakana- used specificly for foreign word writing, and ofcourse kanji.

hope this helps.
 
Japanese machine said:
the first sentance is just saying, "theres a woman sitting in a car" not picture; and it should be
"onnanoshito" onna- woman; shito- person.


the other bs is not japanese , japanes consist of 3 types of character hiragana- basic, katakana- used specificly for foreign word writing, and ofcourse kanji.

hope this helps.

"the other bs is not japanese"? wtf don't you have Japanese support on your computer!!? Of course it'll be scrambled if you don't have the Japanese IME.

as for "shito", "shito" does not mean person, it means disciple, apostle, etc. Unless you know some other than Tokyo dialect, like Kyushu dialect or something....
 
Max Powers1 said:
Wing wang wong sun.

deck da harrs wiff bows of horry
fa ra ra ra ra
ra ra ra rrrrraaaaaaaa

oops, nevermind, that's chinese.
 
I think the correct translation is:

"The female acolyte who is riding in the car", not "There is a woman sitting in a car."

"Kuruma ni notte iru" is modifying "onna no shito" so this is not a complete sentence, but a modified noun clause.

"Notte iru" is the gerund of "noru" (to get on, to board a vehicle, or to ride) + iru which indicates a continuing activity or a continuing state resulting from a previous activity (e.g., tabete iru = "I am eating" or "I have eaten (and continue to be affected by the activity)".

Here notte iru is modifying a noun so "I/you/he/she is riding" becomes "[implied subject] who is riding".

Gambate!
 
Last edited:
By the way, I am on a Mac and have the Apple Japanese language kit correctly installed (I can view sites like Asahi Shinbun w/o difficulty), but the Japanese text is still showing up garbled.
 
Top Bottom